Ребро Адама - Страница 18


К оглавлению

18

— Самостоятельная? — эхом повторила Шейла, недоуменно вскинув брови. — А по-моему, ты всегда полагал, будто я нуждаюсь в постоянной опеке. — Во всяком случае, всем своим видом показывал, что она ничего в этой жизни не может делать самостоятельно, мысленно добавила она.

— А мне-то казалось, что я всего-навсего должным образом о тебе забочусь, — примирительным тоном сказал Артур, умолчав о том, что опекать ее он не взялся бы и под страхом смерти.

— Видно, мы с тобой по-разному понимаем заботу. — Шейла вздохнула. — У меня сложилось впечатление, что ты хотел, чтобы я целиком от тебя зависела.

— Боже упаси! — Он повесил пистолет на стойку и завинтил крышку бака. — Ну где мне с тобой справиться!

— Пожалуй, я поеду, — с досадой ответила она. — А то еще скажу что-нибудь этакое, о чем потом буду жалеть. Если это возможно.

— Чтобы ты — да о чем-то пожалела?! Уверяю тебя: вот это точно невозможно! — Артур смотрел, как Шейла расплачивается за бензин, и вспоминал их первую встречу. Тогда она тоже на него жутко рассердилась.

5

— Арти, а тебе не кажется, что вам обоим давно пора зарыть свои томагавки и покинуть тропу войны? — спросил Стэнли. — Тебе самому еще не надоели все эти игры?

— Надоели до смерти, — буркнул Артур, просматривая запись телефонных разговоров.

— Ну так в чем же дело?

— Дело в том, что я не знаю, где именно моя бывшая жена собирается зарыть свой топор.

— Арти, я серьезно.

— Я тоже.

— Пора бы вам помириться! — говорила Аманда. — Ну сколько можно?

— Сколько нужно! Так бы и разорвала его на куски.

— Но ведь ты же его так любила! — продолжала Аманда.

— Просто тогда мне так казалось, — угрюмо отозвалась Шейла. — Но я ошибалась. — Ну конечно же она его любила, но была глупа и ничего не смыслила в жизни.

Пока Артур не появился в Норфолке, Шейла не так часто о нем вспоминала. Она запретила себе думать о нем и лишь по ночам, ворочаясь без сна в постели — «широкой, как Канзас, и холодной, как Аляска», как говаривала героиня «Долины кукол», — представляла себе, что он рядом. Спрашивала себя, как он живет? И не влип ли в какую-нибудь историю? С его неуемным характером от него можно ожидать чего угодно. Шейле вспомнился один эпизод из их семейной жизни…

— Представляешь, уже две недели о Памеле Мак-Лински ни слуху ни духу, — сказал Артур, глядя на экран телевизора. — Мне поручили написать статью. Что я и сделал. Это моя работа. Вот и все.

— Милый, меня-то убеждать не надо! — Шейла ласково потрепала его вихры и прижалась к его плечу. — Ведь я сама как-никак журналистка и бывала в подобных ситуациях.

— Нет, детка, в таких не бывала! — с мрачным видом возразил Артур, по-прежнему не отрывая глаз от экрана. Там шло интервью с каким-то мужчиной. — А это ее муж. Он убежден, что ее убили из-за моей статьи.

— Убили?! — переспросила Шейла. — А ты-то здесь при чем?

— Дело в том, что его жену похитили ради выкупа. Муж считает, что из моей статьи преступники сделали вывод, что полиция напала на их след. Понимаешь?

Шейла молча кивнула, а потом спросила:

— Арти, а если бы меня похитили, как бы ты себя повел?

— Я бы просто выжидал.

— Как это выжидал? — не поняла она.

— Очень просто. Сидел бы и ждал, какую сумму мне предложат за то, что я тебя заберу.

— Ах ты негодяй! — завопила Шейла и треснула ему по голове диванной подушкой.

Артур расхохотался и, схватив ее в охапку, повалил к себе на колени.

— Ну вот! Что я говорил! Да они бы за сутки от тебя очумели и сразу бы смекнули, что с тобой им не справиться! Ты у меня крепкий орешек!

— Арти, я серьезно! — шепнула она, потянувшись к его губам. — Если бы меня похитили, ты стал бы платить?

— Отдал бы все до последнего цента, — без тени улыбки ответил он.

— А что бы ты сделал потом, если бы они стали над тобой смеяться?

…Неужели все это было? При теперешних их отношениях верилось с трудом, что когда-то им было так хорошо вместе. Да, она его любила! Допустим, тогда она была глупа и совсем не знала жизни. Но чем же объяснить ее тоску, боль и желание, чтобы он был сейчас рядом?!

— Как продвигается книга? — спросила Холли.

— Пока что туго, — призналась Шейла своему агенту. — Все оказалось гораздо сложнее, чем я ожидала. Совсем не то, что писать для газеты…

Холли отнеслась к ее признанию абсолютно спокойно.

— Ничего удивительного, — заметила она, следя за лентой с багажом. (Они встретились в аэропорту, Холли через полтора часа улетала в Нью-Йорк.) — Ведь книжный стиль разительно отличается от газетного.

Шейла с минуту сомневалась, стоит ли посвящать Холли во все свои сложности, но все же решилась.

— Дело не только в стиле.

— А в чем же еще? — Холли вскинула бровь.

— А вы знаете, что готовится к выпуску еще одна книга о деле Стентона? — спросила Шейла.

— Разумеется. И один из ее авторов, насколько мне известно, не кто иной, как главный обвинитель.

— Именно так. А другой… — Шейла запнулась. — А другой — журналист из «Ньюсуик».

— Я слышала.

— И мой бывший муж.

На этот раз Холли круто развернулась.

— Артур Эшби — ваш бывший муж? — вытаращив глаза, спросила она.

— Совершенно верно. Блистательный Артур Эшби был женат на никому не известной практикантке, — с сарказмом произнесла Шейла, не сумев скрыть горечи.

— И как давно вы расстались?

— Восемь лет назад. — Она помолчала и хмуро добавила: — Только последнее время мне кажется, будто это случилось совсем недавно.

18